作為世界著名的旅游勝地和佛教國家,泰國在人們心目中似乎一直與美麗的海濱風景劃等號。此外,還有隨處可見的大象和宏偉的佛教寺廟——哦,當然。還有著名的“異裝癖”。因為從事對外漢語教學工作,我在泰國工作、生活了很多年。在這種身臨其境的情境中,長期生活在那里,我逐漸認識和了解了一個遠比書本上描述的生動和豐富的國家,以及貼近它的生活的方方面面。 。
溫和的“薩瓦迪卡”
去過泰國的人通常都會記得泰國人的禮貌和友善——即使你是初來乍到的人,當你和別人說話時,他們也會習慣性地向你行合十禮(雙手合十在胸前鞠躬)略)身體),同時說出泰國人最常用的問候語:。 (哈)
薩瓦迪()一詞源自梵文,基本意思是“愿望和美麗”。據說這個詞的使用首先是由Paya Uba Ji Xing Luppa San 規范的。后來政府于1943年1月22日宣布在公務員中使用,最后推廣到全民。因此,它的流行只有六十、七十年的歷史。
也許每個國家的問候語在不經意間都有著獨特的語氣。例如,美國人說“你好”是一種輕松、禮貌的方式,而中國人說“你好”則帶著一種特有的溫柔和謙遜。要形容泰國人的“薩瓦迪卡”,那么或許只有“溫和”這個詞才合適。不僅是寒暄,一般來說,泰國人的言語也可以用溫柔、禮貌來形容。一個典型的表現是“kha”一詞的使用。
“Ka”是泰語中用于句末的獨特情態助詞。用于表達禮貌和對對方的尊重。無論是英文還是中文,都無法準確翻譯。而且與日常用語通過復雜的形式變化來表達語氣和語境不同,光是“ka”這個詞就讓原本耳朵不習慣的泰語語氣變得悅耳起來。如果你不使用這個“ka”,那么通常別人會認為你的語氣是粗魯和不尊重的。 “kha”的發音根據說話者的性別和語氣而有所不同。男性通常使用“khrap”。如果一個男人也說“kha”,他就會被認為有女性傾向,或者是娘娘腔。
泰國人,尤其是年輕女性,在正式場合所說的每句話中都會加上“ka”字,而且語調獨特:拉長該字的發音,聲音由高變長,有一點結尾聲音。 。初聽,感覺就像是朋友之間溫柔的語氣,在和你說話。即使是普通的談話,用這樣的語氣,也增添了幾分魅力。最后一個音符就像一雙巧手剛剛敲完一首樂曲,在琴弦上輕輕振動,令人難忘。再加上禮貌的微笑和合十禮,讓人有如沐春風的感覺。
在我工作的泰北地區,除了標準的泰語(曼谷方言)外,還有一種獨特的泰北方言。在泰北方言中,女性常用“昭”代替“卡”作為句尾——盡管音節變了,但溫柔的感覺依然如故。
如果你在泰國呆的時間長了,你的耳邊就會聽到連續不斷的“卡”的聲音。我只在電視劇里見過泰國人大喊大叫、失去風度,但在日常生活中卻很少見到。確實,當你本人面對如此溫柔的語氣時,無論你多么生氣,你大概都不忍心去打斷吧?
不緊不慢的“哉彥彥”
如果要選出泰國人最常用的單詞,那么“”(慢慢來)無疑位居榜首。與其說是口頭上的言語,不如說是泰國人骨子里所表達的生活態度和精神狀態。或許是因為在炎熱的熱帶氣候下,泰國人還是刻意保持平和舒適的節奏,不讓自己變得更加浮躁。這就是俗語“在燕燕”的誕生。
很多在泰國工作的外國人都無法理解這句話所代表的泰國人的生活態度——因為似乎無論發生什么事情,泰國人的“在言言”都能讓事情變得簡單。
學生成績不理想,“在顏顏”;文件等待簽署,“Zai Yan Yan”;一堆工作需要加工,“再衍衍”;開會討論一個簡單的問題,“在燕燕”——即使在急著回家的時候遇到堵車,那也是“在燕燕”。
而無論是泰國北部、泰國南部、泰國中部、還是泰國東北部,“宰炎炎”這句話可以說是全泰國通行的。事實上,他真的回應了:如果你今天有東西吃,明天就不用擔心。
普通人很難理解“宰炎炎”態度中泰國人的悠閑態度:街上很少見到行色匆匆、行色匆匆的人;像在中國這樣做生意的人也很少。就連出租車司機,在不工作的時候,也不擔心生意不好。他索性把車停了下來,幾個人聚在一起,納涼,抽著煙,悠閑自得。地板上聊天,等待生意上門。
即使你很著急,不停地催促別人,總會有人友好地拍拍你,對你說:“在彥彥”。
全包“賣自己的錢”
如果說“”代表了泰國人的生活態度,那么俗語“賣自己的錢”(沒關系)則象征著泰國人待人接物的友善和寬容。
作為傳統佛教國家,深受佛教思想影響的泰國人民有著一顆寬容的心。似乎很自然,“賣掉你的錢”就成了他們的座右銘。
如果你因為犯了錯誤而感到不安,害怕被批評,那么當泰國人看到你時,他們一定會安慰你說:“賣給我你的錢”讓你放心,然后他們會討論如何來彌補它。造成錯誤。
比如,路上發生小車禍,兩輛車相撞,兩個車主都不會臉紅,準備帶上一大群人來打架。他們只會看著劃痕說“賣給我”,然后靜靜地等待警察處理事故。
記得有一次,我去銀行申請一張VISA卡,但是營業員的英語是半生不熟的,我的泰語也是半生不熟的。兩人溝通了一會,才明白對方的意思。經過她不厭其煩的解釋后,我才明白,申請VISA卡需要持有工作證和護照,而且即使申請了這張卡也不能直接用于國際轉賬。然后她就詳細的給我介紹了。辦理國際轉賬的一些程序和事項。
此時,已經過去了二十多分鐘。最后我只能說“對不起”,不去辦卡了。售貨員并沒有顯得不耐煩,依然微笑著說道:“有的就賣吧。”
我想,這種以“賣自己的錢”為代表的寬容態度,在浮躁的氛圍中更顯得可貴。
當然,除此之外,如果你在泰國呆得夠久,你還會聽到一些令人驚訝的詞語,比如“Tanko ”(你吃了嗎?),這句話不禁讓人回想起中國人習慣,沒想到泰國人也會問別人“你吃飯了嗎?”與他人見面時;還有一句“白乃?” (你去哪兒了),這也是泰國人常用的口語表達之一。在《薩瓦迪》流行之前,這是人們見面時常用的打招呼的話。這種口語與中國人的習慣如此相似,讓人感到莫名的親切。
鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標記有誤,請第一時間聯系我們修改或刪除,多謝。